دانلود اپلیکیشن اندروید لری پدیا


امتیاز موضوع:
  • 0 رأی - میانگین امتیازات: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
مسعود بختیاری آلبوم ‫تاراز: 8- ‫آواز یار یار
#1
Music 

ترجمه فارسی و متن ترانه یار یار از مسعود بختیاری (زنده یاد بهمن علاءالدین)


(آی) هر چی یار یار ای کنم
هرچی یار یار ای کنم
به خدا یارم نیده پیدا و یارم نیده پیدا
(آی) نومرادی سی خومه و نومرادی سی خومه که
(آی) مندم خومه تهنا

(آی هی) شو مه و بال رو
(وای) شو مه و بال رو
به خدا خیلی دلنشینه و خیلی دلنشینه
(آی) مو که یارم ایچو نی
(وای) مو که یارم ایچو نی
به خدا دلم پر ز خینه

(آی) عاشقی مو ز خوت (ای)
(وای) عاشقی مو ز خوت (ای)
به خدا غمت چه شیرینه و غمت چه شیرینه
(آی) هر کس که عاشق نبو (و هرکس که عاشق نبو)
(آی) کلت نی نشینه

(آی) عاشقی مو ز خوت (ای)
(وای) عاشقی مو ز خوت (ای)
به خدا غمت چه گرونه
(آی) هر کس که عاشق نبو (و هرکس که عاشق نبو)
به خدا قردته ندونه

یار یار

هر چی یار یار می کنم
هر چی یار یار می کنم
به خدا یارم پیداش نمیده و یارم پیداش نمیده
ناکامی برا خودمه و ناکامی برا خودمه که
موندم خودم تنها

شب مهتاب و کنار رود
به خدا خیلی دلنشینه و خیلی دلنشینه
من که یارم اینجا نیست
من که یارم اینجا نیست
به خدا دلم پر از خونه

عاشقی! خوش به حالت
عاشقی! خوش به سعادتت
به خدا غمت چه شیرینه 
هر کس که عاشق نباشه
کنارت نمیشینه

عاشقی! خوش به حالت
عاشقی! خوش به سعادتت
به خدا غمت چه سنگینه
هر کی عاشق نباشه
به خدا قدر تو رو نمی دونه

پاسخ
roseتشکر شده توسط:
#2
نظرات ارسالی برای «‫تاراز: يار يار» در وبلاگ
نام: حسن فرهادي14:43 1393/6/14
عاشقی موز خوتی موز اینجا به معنی خوشا به حالت میباشد
پاسخ: مرسی؛ آره قسمت آخر اشتباه نوشته بودم.
نام: عليرضا19:27 1394/1/26
آی عاشقی مو ز خوته
عاشقی من از توست.

بازم کامنت اشتباه کذاشتن و شما تغییر دادی
پاسخ: اینو یه نفر دیگه هم بهم گفته بود که «مو ز خوتی» یعنی «خوش به سعادتت»
اگر معنیش «عاشقی من از خودته» باشه پس باید معشوق رو خطاب قرار داده باشه ولی فکر می کنم سراسر شعر، حس «عاشقی» رو خطاب قرار داده.

این مصرع ها:
غمت چه سنگینه
هر کی عاشق نباشه قدر تو رو نمیدونه

اینا فکر نکنم خطاب به معشوق باشه.
اجازه بدین یه جا دیگه هم سؤال کنم....


بله پرسیدم گفتن «مو ز خوتی» ربطی به «خوش به حالت» نداره! پس «خوتی» هم میشه «خوته»
نام: يوسف مهديان (مندني)18:57 1394/4/12
عاشقی مو ز خت اِی غمت چه شیرینه

در زبان بختیاری چند جور اِی داریم:

اِیِ ندا که وارون بر پارسی معیار پس از اسم می آید:


خُذا اِی khothâ ey: ای خدا
گووم اِی gawum ey: ای برادرم

این شکل ندا را می توان با واژه ی خدایا (خدای + آ) یا شاها (شاه + آ) مقایسه کرد.


اِیِ آرزو، نفرین و کاش که آن هم نیز پس از فعل می آید:

بمیرام اِی bemîrâm ey: ای بمیرم، ای کاش من بمیرم
ار بِوابیذی ای ar bevâbîthi ey: اگر میشدی، ای کاش می شد
مو ز خوت اِی moo ze khot ay: ای خوشا به حالت!

یه جور اِی دیگر هم هست که من به دلیل اینکه سواد کافی در ادبیات ندارم نمی توانم توصیفش کنم فقط مثال می زنم:

نَرَهذی اِی narahthi ey: نمی رفتی، خوب نمی رفتی
خو بِستَیذیس اِی kho bestaythis ey: می خریدی اش، خوب می خریدی اش

اِی افسوس و دریغ:

اِی دستُم ای: ای وای دستم...
ای گووم ای: ای وای برادرم...
پاسخ: درود بر شما آقای مهدیان عزیز
مطلبتون درباره ی «ای» عالیه و مثال های معادلشون توی فارسی کاملا روشن بود rose
ولی اینکه «مو» به معنی «خوش به حال» هست یا به معنی «من» هست، تا حالا توی چند کامنت سرش اختلاف نظر بوده.

هر چند اگر منظور شاعر این بود که «عاشقی من از خودت هستم»
باید می گفت «عاشقی! مو ز خوتم» در حالی که میگه «عاشقی! مو ز خوت ای»
پاسخ
roseتشکر شده توسط:
#3
درود
عزیزان ترانه داره خودش معنی خودش رو داد میزنه
در زبان بختیاری مو MO یعنی من ولی اینجا نمیگه مو MO بلکه میگه MOO
این یه شبه جملست به عبارتی

ما توی خونه هم از پدر بزرگ مادر بزرگا شنیدیم که وقتی کسی در کاری موفق میشد میگفتن
ای مو زه خوسی
یعنی ای خوش به حالش!

اصلا معنی"عاشقی من از خودت" با مفهوم و چارچوب ترانه جور در نمیاد
و اصلا موزی در کار نیست! میگه عاشقی مو زه خوت ای
عاشقی خوش بحالت

داره حس عاشقی رو تحسین میکنه و میگه غمت با اینکه غمه ولی دلچسبه و هر کس که عاشق نباشه این حس خوب رو درک نمیکنه!
سربلند باشید....
پاسخ
roseتشکر شده توسط: admin
#4
خدا رو سپاس
بالاخره این مسئله با توضیحات کامل دوستان عزیز روشن شد smile
از یک خواننده ی محترم هم شنیده بودم «مو ز خوت» یعنی خوش به سعادتت، اما سربسته و بدون توضیح بود!
پاسخ
roseتشکر شده توسط:
#5
درود بر شما
پاسخ
roseتشکر شده توسط:
#6
(2015/08/08، 01:24 PM)admin نوشته است: خدا رو سپاس
بالاخره این مسئله با توضیحات کامل دوستان عزیز روشن شد smile
از یک خواننده ی محترم هم شنیده بودم «مو ز خوت» یعنی خوش به سعادتت، اما سربسته و بدون توضیح بود!

«مو ز خوت» یعنی خوش به سعادتت
تا حالا نشنیدم و احساس میکنم که میگه: سبب عاشقی م من توهستی و غم عاشقیت هم شیرینه

مثل مجانینی که با درد و رنجشون حال میکنن.

«مو ز خوت» یعنی خوش به سعادتت. خیلی عجیبه برام rolling eyes rolling eyes
پاسخ
roseتشکر شده توسط: admin


پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان