دانلود اپلیکیشن اندروید لری پدیا


امتیاز موضوع:
  • 0 رأی - میانگین امتیازات: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
میرشکال: 8- تصنیف سرگرونه وا مو دی
#1
Music 

ترجمه فارسی و متن تصنیف سرگرونه وا مو از آقای شمس آقاجری


سر گرونه وا مو دی ای روزگارِ ناحساو / بختمه برده به کوری حالمه کرده خراو

وسته من مالا «طلوعی» دی همن کرده کلو / روز «علا زنگی» بمون ای جمنه و شو «تپ تپو»

هاشقی درمون نداره، درد دل نی بو دوا / تش گرا دنیا که نهله آرمونامون وُرا

شو رو «تپ تپ گروسک» وا مو ایبازن تیات / جور بیژن وستمه من چَه درارم وا پلات

آسمون بی ساز ایبازه بختمون رهده به خو / کُر! کدا محکم بُوَندین تا ندین دونه به شو

تهل و لیشه زندگونی، نافرنگه روزگار / حندنه نا کل گریوه چی زمستون کل بهار

تو گریده ایل و ماله ایکنم شو خو پلا / ایخوره دنیا درِ چپ، کردمه رهمه بلا

تش گران دُرگل که با مینا کز و برچ لچک / لیوه کردن کُرگلِ تا زور بیارن سی درک

ناسازگار است با من

با من سر ناسازگاری دارد دیگر، این روزگار ناحساب / بختم رو نابود کرده، حالم را خراب کرده

بین مردم بیماری «طلوعی» افتاده، همه را دیوانه کرده / روز علازنگی (دیو) به ما حمله می کنه، شب [هم] بختک

عاشقی درمان نداره، درد دل درمان نمیشه / آتیش بگیره دنیا که نمیذاره آرزوهامون برآورده بشه

شب و روز چشمهای تو «قایم باشک» بازی می کنند با من (1) / مثل بیژن افتاده ام توی چاه، با گیسوهات درم بیار

آسمون بدون ساز میرقصه، بختمون رفته به خواب / [ای] پسران! کمرها را محکم ببندید (2) تا فرصت رو ندیم به شب

تلخ و زشته زندگانی، نافرمان است روزگار (ناجنس است) / خنده رو گذاشت کنار گریه، مثل زمستون کنار بهار (3)

تب گرفته ایل و مال (4) را، شب کابوس می‌بینم / دنیا چپکی دور می‌خوره، راهم را گم کرده‌ام

آتیش بگیرند دختران! که با «مینا کزی» (5) و برق روسری[هایشان] / دیوانه کردن پسرها را تا هجوم بیارن برای [گرفتن] چوب دِرَک

پاسخ
roseتشکر شده توسط:


پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان