دانلود اپلیکیشن اندروید لری پدیا


امتیاز موضوع:
  • 1 رأی - میانگین امتیازات: 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
برافتو: 5- آواز شَوخین
#1
Music 

ترجمه فارسی و متن آواز شوخین از مسعود بختیاری (زنده یاد بهمن علاءالدین)

چار سوار چی گُنج شیر وینه دم تش
صیدال بک و مَندنی فرهادِ جونبش

چار سوار چی گُنج شـیر وینه دم دی
صیـدال بـک و مَندنی فرهـاد و هــادی

اندکا مدم بُهار چشمه بُنه جاز
دستتِ ماری زنا اوستا تفنگ ساز

دستت ماری زنا تفنگ نسازی
مُون بور هف تیر خَرد در اُوی به بازی

آصیدال دِرَو بکَش دوالِ تنگه
نومدار خون ز نو نها بُناد جنگه

آصیدال دِرَو بکَش دوالِ زینَ
نومدار خون ز نو نها جنگه پسینَ

آواز شــَـوخین (شبیخون)

چهار سوارکار مثل زنبور بزرگ (1) اومدن جلوی آتیش (اشاره به: آتش گلوله و جنگ)
«صیدال بک» و «مندنی» و «فرهاد» پسر جهانبخش

چهار سوارکار مثل زنبور بزرگ اومدن جلوی دود (اشاره به: دودی که در جنگ و تیراندازی بوجود میاد)
«صیدال بک» و «مندنی» و «فرهاد» و «هادی»

«اندیکا»ی همیشه بهار! چشمه‌ی «بنه جاز» (2)
دستت را ماری بگزد استاد اسلحه‌ساز

دستت را ماری بگزد استاد اسلحه‌ساز، که تفنگ نسازی
اسب مادیان زرد رنگ، هفت تیر خورد و به بازی (حرکت) در آمد (3)

آقا صیدال در بیا و کمربند سفت‌تر بکن (4)
که نامدارخان دوباره بنیاد جنگ رو گذاشت

آقا صیدال در بیا و کمربند زین رو سفت‌تر کن
که نامدارخان دوباره جنگ دم غروب (بعد از ظهر) رو به پا کرد

پاسخ
roseتشکر شده توسط:
#2
نظرات ارسالی برای «‫برافتو: 5- آواز شَوخي» در وبلاگ
نام: عليرضا11:7 1391/12/9
این شعرو من 90%رو میتونم ترجمه کنم. اگه کسی نتونست همون مقدار رو برات میفرستم.
پاسخ: خیلی ممنونم smile
والله فعلا که فقط شما و دوستم حمیدرضا هستید که گویش بختیاری رو خوب بلدین؛ و اطرافم آشنای دیگه ای ندارم.
نام: عليرضا8:22 1391/12/10
چهار سوار چون گنج شیر(1) آمدن جلو آتیش(2)
صیدال بک و مندتی و فرهاد پسر جهانبخش
چهار سوارچون گنج شیر آمدن جلوی دود(3)
صیدال بک و مندتی و فرهاد وهادی
اندیکای همیشه بهار چشمه بنه جاز(4)
دستت را ماری بگزه استاد ساختن اسلحه
دستت را ماری بگزه استاد ساختن اسلحه که تفنگ نسازی(5)
******
آقا صیدال در بیا و کمربندسفت تر بکن(6)
که نامدارخان دوباره بنیاد جنگ رو گذاشت
آقا صیدال در بیا و کمربند زین رو سفتتر کن
که نامدارخان دوباره جنگ بعد از ظهر رو گذاشت
1-(یه سری زنبور بزرگ قهوی ای رنگن که بهشون گنج شیر میگن تو اصفهان بهش میگفتن زنبور گاوی توی شهرکرد بهش زنبور شیری جای دیگه هم نمیدونم بهش چی میگن)
2-اشاره به آتش گلوله و جنگه
3اشاره به دودی که توی جنگ و تیر اندازی بوجود میا
4-کل این مصرع محل اتفاق رو مشخص میکنه
5-همونطور که میدونین خود وجود سلاح هم میتونه یکی از علل کشت وکشتار باشه حالا اینجا هم دلیل جنگ رو ساختن اسلحه میدونن
6-این مصرع و مصرع بعدی که با آ صیدال شروع میشه اشاره به همت کردن وعجله کردن داره
پاسخ: فوق العاده عالی به فارسی برگردوندین.
اصلا نمیدونستم این شعر درباره ی جنگه و ترانه رو بدون هیچ حسی گوش میدادم و معنی هیچ بیتی رو نمی فهمیدم!

خیلی ممنونم ازتون smile
نام: مريم10:38 1392/6/6
دستت ماری زنا تفنگ نسازی
مُون بور هف تیر خَرد دِروِی ببازی

معنی: مادیان بور با شلیک هفت تیر که مشخص نیست ضربه را خورده یا نه...شروع کرد به رقص و بازی که منظور حرکات غیر معموله...
اشاره به شروع جنگ و اولین شلیک جنگ را دارد.
پاسخ: سپاسگزارم از توضیحاتتون rose
نام: مهدي9:15 1392/7/14
مُون بور هف تیر خَرد دِروِی ببازی
یعنی مادیان بور هفت تیر و خورد و به بازی درآمد
پاسخ: بله کامل درسته. فراوان سپاس، که گفتین rose
نام: ياسان10:27 1393/4/25
ممنون از شما به خاطر متن و ترجمه ابیات. برای واژه‌ی ««پسین» معادل فارسی مناسب‌تر «غروب» می‌باشد.
پاسخ: خواهش می کنم smile
ممنونم. از این به بعد توی ترجمه ها این رو در نظر می گیرم.
نام: عليرضا12:44 1394/1/27
بُناد: بنیاد
پاسخ: با سپاس rose
اصلاح شد.
نام: كوروش نامدار زاده6:15 1394/4/29
با درود خدمت همتباران عزیز
مون بور به معنی اسب زرد یا قهوه ای روشن است
این آهنگ که شرح حال جنگ (دیرو )یاهمان(شبیخون اندیکا) میباشد
نشان از قدرت این سواران دارد در این جنگ نامدار خان از جعفرقلی خان حمایت میکند و شبیخون سختی به کلبعلی خان زدند
پاسخ: درود بر شما rose
پاسخ
roseتشکر شده توسط:
#3
درود
ترجمه اینجور ترانه ها واقعا سخته
هر کی یه داستان رو یه جور روایت میکنه!!

اینو بگم که منظور از بیت"دستته ماری زنا تفنگ نسازی مون بور هفتیره خرد دروی ووه بازی" یا اینه که اسلحه بد ساخته شده که نتونسته یک مادیون رو از پا در بیاره و مادیون گلوله هفتیر بهش خورده ولی نیفتاده و تازه گرم جنگ شده!
یا اینکه استاد اسلحه ساز رو نفرین میکنه که چرا اساسا اسلحه رو ساختی و مادیون بور ما گلوله خورد با اون و داره لنگ میزنه!!!

نمیدونم از ناتوانی اسلحه برای از پا دراوردن سپاه و اسبهای حریف شکایت میکنه
یا از اشتباه بودن اساس اصلحه که یکی از پیامدهای بدش توی این شعر اینه که مادیون بور سپاه خودشون رو که حریف به اون شلیک کرده لنگ کرده


ولی به نظر میاد اولی درست تره یعنی اصلحه در از پا در اوردن مادیون حریف ناتوان بوده!
پاسخ
roseتشکر شده توسط: admin
#4
درود
گنج شیر تقریبا بین تمام ایلات و عشایر به همین اسم شناخته میشه.
زنبور گاوی اسم فارسی عامیانش هست.
گنج شیر زنبورهای قهوه ای بزرگ و سریع و شجاع هستند، و در بین زنبورها بزرگترین گونه هستند.
در بین مردم (گنج شیر) یک اصطلاح هست، برای بیان شجاعت، نترس بودن، سرعت و عصبانیت شخصی.. وقتی میگن ( فلانی چی گنج شیر ...) یعنی خیلی شجاع و سریع و عصبانی
گنج= زنبور ..... این زنبور رو هم چون خیلی شجاع و خطرناک و سریع هست بهش لقب شیر دادند و بهش میگن ( گنج شیر). 3 متری لونش هم نمیتونی رد شی.. از آتش هم نمیترسه..

اینجا هم در واقع منظور اینه: چهار سوارکار خشمگین و سریع و نترس اومدند جلوی آتش و ... ( چی گنج شیر : مانند زنبور قهوه ای. اشاره به خشمگین بودن و بی باکی و سرعت آنها)

همین طور که دوستمون هخامنش گفتند، اونجا که میگه "دستته ماری زنا تفنگ نسازی مون بور هفتیره خرد دراوی وه بازی" منظورش اینه تفنگ رو بد ساختی و نتونسته مادیون رو از پا در بیاره، گلوله هفت تیر به مادیون خورده ولی طوریش نشده و دوباره مشغول جنگ شده!!!
البته میتونه مفهوم اینکه دستت رو مار بزنه که تفنگ میسازی و باعث کشتن و ویرانی میشی.. رو نیز همزمان برسونه( در بیت سوم این مفهوم رو میرسونه)

در بیت اول اسم 4 سوار باید باشد.... ظاهرا توی شعر میگه (فرهادٍ جونبخش) ولی اگر این باشه (بینشون کسره باشه) معنیش میشه فرهاد پسر جهانبخش .. میشه سه نفر!!!
فکر کنم بینش همون (و) صحیح تر باشه..(البته با تردید)


اسم ترانه رو بهتره بنویسید
شو خین
پیروز باشید
پاسخ
roseتشکر شده توسط: admin , admin
#5
درود بر شما و سپاس از توضیحاتتون
در مورد چهار نفر فکر کنم اسامی این ها هستند: صیدال بک، مندنی، فرهاد جونبش، هادی.
پاسخ
roseتشکر شده توسط: کامران
#6
(2016/02/06، 11:34 PM)admin نوشته است: درود بر شما و سپاس از توضیحاتتون
در مورد چهار نفر فکر کنم اسامی این ها هستند: صیدال بک، مندنی، فرهاد جونبش، هادی.

درود..
کاملا درست .
من به یکی بودن اسامی در بیت بعد دقت نمی کردم.
پاسخ
roseتشکر شده توسط: admin
#7
(2016/02/01، 09:52 PM)کامران نوشته است: درود
گنج شیر تقریبا بین تمام ایلات و عشایر  به همین اسم شناخته میشه.  
زنبور گاوی اسم فارسی عامیانش هست.  
گنج شیر زنبورهای قهوه ای بزرگ و سریع  و شجاع هستند، و در بین زنبورها بزرگترین گونه هستند.
در بین مردم  (گنج شیر) یک اصطلاح هست، برای بیان شجاعت، نترس بودن، سرعت و عصبانیت شخصی.. وقتی میگن (  فلانی چی گنج شیر ...) یعنی خیلی شجاع و سریع و عصبانی
گنج= زنبور ..... این زنبور رو هم چون خیلی شجاع و خطرناک و سریع هست بهش  لقب شیر دادند و بهش میگن ( گنج شیر).  3 متری لونش هم نمیتونی رد شی.. از آتش هم نمیترسه..

اینجا هم در واقع منظور اینه: چهار سوارکار خشمگین و سریع و نترس اومدند جلوی آتش و ...   ( چی گنج شیر : مانند زنبور قهوه ای.  اشاره به خشمگین بودن و بی باکی و سرعت آنها)

همین طور که دوستمون هخامنش گفتند، اونجا که میگه "دستته ماری زنا تفنگ نسازی مون بور هفتیره خرد دراوی وه بازی" منظورش اینه تفنگ رو بد ساختی و نتونسته مادیون رو از پا در بیاره،  گلوله هفت تیر به مادیون خورده ولی طوریش نشده و دوباره مشغول جنگ شده!!!
البته میتونه مفهوم اینکه دستت رو مار بزنه که تفنگ میسازی و باعث کشتن و ویرانی میشی..   رو نیز همزمان برسونه( در بیت سوم این مفهوم رو میرسونه)

در بیت اول  اسم 4 سوار  باید باشد.... ظاهرا توی شعر میگه (فرهادٍ جونبخش) ولی اگر این باشه (بینشون کسره باشه) معنیش میشه فرهاد پسر جهانبخش .. میشه سه نفر!!!
فکر کنم بینش همون (و) صحیح تر باشه..(البته با تردید)



اسم ترانه  رو بهتره بنویسید
شو خین
پیروز باشید

(2016/02/01، 09:52 PM)کامران نوشته است: درود
گنج شیر تقریبا بین تمام ایلات و عشایر  به همین اسم شناخته میشه.  
زنبور گاوی اسم فارسی عامیانش هست.  
گنج شیر زنبورهای قهوه ای بزرگ و سریع  و شجاع هستند، و در بین زنبورها بزرگترین گونه هستند.
در بین مردم  (گنج شیر) یک اصطلاح هست، برای بیان شجاعت، نترس بودن، سرعت و عصبانیت شخصی.. وقتی میگن (  فلانی چی گنج شیر ...) یعنی خیلی شجاع و سریع و عصبانی
گنج= زنبور ..... این زنبور رو هم چون خیلی شجاع و خطرناک و سریع هست بهش  لقب شیر دادند و بهش میگن ( گنج شیر).  3 متری لونش هم نمیتونی رد شی.. از آتش هم نمیترسه..

اینجا هم در واقع منظور اینه: چهار سوارکار خشمگین و سریع و نترس اومدند جلوی آتش و ...   ( چی گنج شیر : مانند زنبور قهوه ای.  اشاره به خشمگین بودن و بی باکی و سرعت آنها)

همین طور که دوستمون هخامنش گفتند، اونجا که میگه "دستته ماری زنا تفنگ نسازی مون بور هفتیره خرد دراوی وه بازی" منظورش اینه تفنگ رو بد ساختی و نتونسته مادیون رو از پا در بیاره،  گلوله هفت تیر به مادیون خورده ولی طوریش نشده و دوباره مشغول جنگ شده!!!
البته میتونه مفهوم اینکه دستت رو مار بزنه که تفنگ میسازی و باعث کشتن و ویرانی میشی..   رو نیز همزمان برسونه( در بیت سوم این مفهوم رو میرسونه)

در بیت اول  اسم 4 سوار  باید باشد.... ظاهرا توی شعر میگه (فرهادٍ جونبخش) ولی اگر این باشه (بینشون کسره باشه) معنیش میشه فرهاد پسر جهانبخش .. میشه سه نفر!!!
فکر کنم بینش همون (و) صحیح تر باشه..(البته با تردید)




اسم ترانه  رو بهتره بنویسید
شو خین
پیروز باشید

چار سوار چی گُنج شیر وینه دم تش
صیدال بک و مَندنی فرهادِ جونبش

چار سوار چی گُنج شـیر وینه دم دی
صیـدال بـک و مَندنی فرهـاد و هــادی

کامران جان! توی بیت اول سه تا از جنگجو ها رو اسم میبره ( صیدال بک.مندنی و فرهاد پسر جهانبخش)
و در بیت بعد اسم چهر جنگجو رو میاره ( صیدال بک.مندنی . فرهاد . هادی)

زیبایی هنر در ایهام و استعاره ایه که بوجود میاره و در بیت:
دستت ماری زنا تفنگ نسازی
مُون بور هف تیر خَرد در اُوی به بازی

هر دو معنی درسته. در ضمن فرهنگ بختیاری یه فرهنگ شفاهیه و با نگارش بسیار سخته بطور کامل اصل مطلب رو بیان کرد
پاسخ
roseتشکر شده توسط: admin
#8
(2016/02/01، 09:52 PM)کامران نوشته است: درود
گنج شیر تقریبا بین تمام ایلات و عشایر  به همین اسم شناخته میشه.  
زنبور گاوی اسم فارسی عامیانش هست.  
گنج شیر زنبورهای قهوه ای بزرگ و سریع  و شجاع هستند، و در بین زنبورها بزرگترین گونه هستند.
در بین مردم  (گنج شیر) یک اصطلاح هست، برای بیان شجاعت، نترس بودن، سرعت و عصبانیت شخصی.. وقتی میگن (  فلانی چی گنج شیر ...) یعنی خیلی شجاع و سریع و عصبانی
گنج= زنبور ..... این زنبور رو هم چون خیلی شجاع و خطرناک و سریع هست بهش  لقب شیر دادند و بهش میگن ( گنج شیر).  3 متری لونش هم نمیتونی رد شی.. از آتش هم نمیترسه..

اینجا هم در واقع منظور اینه: چهار سوارکار خشمگین و سریع و نترس اومدند جلوی آتش و ...   ( چی گنج شیر : مانند زنبور قهوه ای.  اشاره به خشمگین بودن و بی باکی و سرعت آنها)

همین طور که دوستمون هخامنش گفتند، اونجا که میگه "دستته ماری زنا تفنگ نسازی مون بور هفتیره خرد دراوی وه بازی" منظورش اینه تفنگ رو بد ساختی و نتونسته مادیون رو از پا در بیاره،  گلوله هفت تیر به مادیون خورده ولی طوریش نشده و دوباره مشغول جنگ شده!!!
البته میتونه مفهوم اینکه دستت رو مار بزنه که تفنگ میسازی و باعث کشتن و ویرانی میشی..   رو نیز همزمان برسونه( در بیت سوم این مفهوم رو میرسونه)

در بیت اول  اسم 4 سوار  باید باشد.... ظاهرا توی شعر میگه (فرهادٍ جونبخش) ولی اگر این باشه (بینشون کسره باشه) معنیش میشه فرهاد پسر جهانبخش .. میشه سه نفر!!!
فکر کنم بینش همون (و) صحیح تر باشه..(البته با تردید)




کامران جان چیزی که یک معنا داشته باشه هنر نیست و هنر با چند معنایی و ایهام سروکار داره ولی بی معنی هم نیست یعنی معنی مشخصی و دقیق نیست ولی در بیت سوم میگه: دستت ماری زنا اوستا تفنگ ساز و بلافاصه در بیت چهارم میگه: 
دستت ماری زنا تفنگ نسازی مُون بور هف تیر خَرد در اُوی به بازی
پس نمیتونه تفنگ بد ساخت بوده باشه چون مادیان رو زده.
در وی به بازی هم یعنی افتاد به جون کندن بقول خومون: افتا به پرپیت
سپاس
پاسخ
roseتشکر شده توسط:


پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان